Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

homme riche

  • 1 homme chiche n'est jamais riche

    Французско-русский универсальный словарь > homme chiche n'est jamais riche

  • 2 Mesdames, un conseil. Si vous cherchez un homme beau, riche et intelligent, prenez-en trois!

    сущ.
    общ. Один совет, дамы: если вы ищете мужчину, который красив, богат и умён, то берите сраз (Coluche( 1944-1986), юморист и писатель.)

    Французско-русский универсальный словарь > Mesdames, un conseil. Si vous cherchez un homme beau, riche et intelligent, prenez-en trois!

  • 3 locuples

    lŏcŭplēs, ētis [locus + pleo] [st2]1 [-] riche en terres, opulent, fortuné, riche. [st2]2 [-] riche, qui rend riche, abondant. [st2]3 [-] digne de foi, digne de confiance, qui peut répondre, sûr, garant. [st2]4 [-] bien doué pour, propre à.    - gén. plur. -ium, -um.    - praedā locuples, Sall. J. 84: riche en butin.    - locuples frugibus annus, Hor. Ep. 2, 1, 137: année abondante en moissons.    - mancipiis locuples, Hor. Ep. 1, 6, 39: riche en esclaves.    - locuples pecuniae (gén.), App. M. 8: riche en argent.    - locupletem aquilam afferre, Juv. 14, 197: procurer le grade lucratif de centurion.    - locupletes (subst.): les riches.    - testis locuples: un témoin sûr, irrécusable.    - locuples reus, Liv.: débiteur solvable.    - locuples auctor, Cic.: auteur digne de foi.    - locuples tabellarius, messager sûr, à qui on peut se fier.    - locupletior hominum natura est ad beate vivendum, Cic.: l'homme a plus de ressources pour être heureux.
    * * *
    lŏcŭplēs, ētis [locus + pleo] [st2]1 [-] riche en terres, opulent, fortuné, riche. [st2]2 [-] riche, qui rend riche, abondant. [st2]3 [-] digne de foi, digne de confiance, qui peut répondre, sûr, garant. [st2]4 [-] bien doué pour, propre à.    - gén. plur. -ium, -um.    - praedā locuples, Sall. J. 84: riche en butin.    - locuples frugibus annus, Hor. Ep. 2, 1, 137: année abondante en moissons.    - mancipiis locuples, Hor. Ep. 1, 6, 39: riche en esclaves.    - locuples pecuniae (gén.), App. M. 8: riche en argent.    - locupletem aquilam afferre, Juv. 14, 197: procurer le grade lucratif de centurion.    - locupletes (subst.): les riches.    - testis locuples: un témoin sûr, irrécusable.    - locuples reus, Liv.: débiteur solvable.    - locuples auctor, Cic.: auteur digne de foi.    - locuples tabellarius, messager sûr, à qui on peut se fier.    - locupletior hominum natura est ad beate vivendum, Cic.: l'homme a plus de ressources pour être heureux.
    * * *
        Locuples, pen. corr. locupletis, pen. prod. Omnis generis secundum Priscianum: ablatiuo locuplete vel locupleti. Quintil. Un homme riche, qui est grand terrien, qui ha plusieurs terres et possessions.
    \
        Locuples oratio. Cicero. Riche et garnie de toutes les vertus qu'il y fault.
    \
        Locupletior Latina lingua, quam Graeca. Cic. Plus riche et plus abondante en language.
    \
        Locupletior igitur hominum natura ad beate viuendum est quam deorum: quod pluribus generibus fruitur voluptatum. Cic. Plus abondante et mieulx garnie de ce que, etc.
    \
        Locuples author. Cic. Seur et certain, Digne de foy, Veritable.
    \
        Locuples testis. Cic. Tesmoing veritable.
    \
        Locuples tabellarius. Cic. Seur et fidele, auquel on peult hardiment et sans danger donner lettres à porter.
    \
        Ad augendum facultatem dicendi parum locuples. Quintil. Dont un homme à le lire ne peult pas tirer grand prouffit pour enrichir son language.

    Dictionarium latinogallicum > locuples

  • 4 pauvre

    Dictionnaire français-russe des idiomes > pauvre

  • 5 nabab

    nabab
    nom masculin
    1) ( homme riche) mogul
    2) ( en Inde) nabob
    * * *
    nabab nm
    1 ( homme riche) mogul;
    2 ( en Inde) nabob.
    [nabab] nom masculin
    1. (familier) [homme riche] nabob

    Dictionnaire Français-Anglais > nabab

  • 6 CUILTONOA

    cuiltônoa > cuiltônoh.
    *\CUILTONOA v.t. tê-., enrichir, rendre heureux.
    " in têcuiltônoh ", qui console et réjouit (Olm.).
    " yehhuâtl tecuiltônoa, yehhuâtl têtlamachtia ", il enrichit les gens, il les rend prospères.
    Est dit de Titlâcahuan-Tezcatlipoca. Sah3,11.
    *\CUILTONOA v.réfl., vivre dans l'abondance.
    avoir beaucoup de biens, être riche, se réjouir grandement.
    " mocuiltônoa ", il est riche.
    Est dit du marchand d'esclaves, têcôhuani. Sah10,59.
    de celui qui est né sous le signe mahtlâctli cipactli. Sah4,57.
    " mocuiltônôz ", il deviendra riche. Sah4,49.
    " îhuan mocuiltônôz, tlamahuizôz in tlâlticpac ", und sie würden in Ueberfluß leben, das Erdendasein genießen. Sah 1950,198:30.
    " in mocuiltônoa ", l'homme riche. Sah10,41.
    " in mocuiltônoah, in motlâcamatih ", ceux qui sont riches, ceux qui sont prospères - thoose who had plenty, who prospered. Est dit de marchands qui s'achètent des esclaves. Sah7,23.
    " mocuiltônôz motlamachtîz ", il sera riche et prospère - he would prosper and he rich. Est dit de celui né sous le signe ce miquiztli. Sah4,34.
    " motlamachtiah, mocuiltônoah ", ils sont heureux, ils vivent dans l'abondance. Il s'agit de guerriers morts au combat. Sah6,13.
    " in âcah commottilia yehhuâtl in mocuiltônôz in motlacamatiz ", l'un voit dans sa vision qu'il sera riche et prospère - one saw in vision that he would be rich, wealthy. Sous l'effet de champignons hallucinogènes. Sah9,39.
    " mocuiltonôz, tlamâhuizôz in tlâlticpac ", il vivra dans l'abondance, ils jouira de la vie sur terre - sie würden in Überfluß leben, das Erdendasein genießen. Sah 1950,198:30.
    * réfl. passif, " necuiltônôlôya ", on vivait dans l'abondance.
    *\CUILTONOA v.bitrans. motla-., jouir, se réjouir d'une chose.
    " ticmocuiltônotzinôz in Dios " (Par.), tu jouiras de la vue de Dieu.
    R.Siméon 122. Launey Introd 290.
    * honor., " cuiltônotzinoa ", " timocuiltônotzinôz ", tu te réjouiras.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUILTONOA

  • 7 multiplex

    multĭplex, plĭcis [multus + plico] [st2]1 [-] qui a beaucoup de plis, plissé. [st2]2 [-] qui a beaucoup de replis, de détours, sinueux. [st2]3 [-] qui est composé de plusieurs parties, multiplié, nombreux, compliqué. [st2]4 [-] vaste, étendu, considérable. [st2]5 [-] qui est composé d'éléments divers, multiple, divers, variable, inconstant.    - multiplex domus, Ov. M. 8: la demeure aux multiples détours (= le labyrinthe).    - auri multiplicis thorax, Sil.: cuirasse recouverte de plusieurs feuilles d'or.    - multiplex spatium loci, Lucr. 2, 163: vaste espace.    - vir multiplex in virtutibus, Vell. 2, 105, 2: homme riche en qualités.    - multiplex avis, Sil. 5, 543: qui compte une longue suite d'aïeux.    - multiplex ingenium, Cic. Lael. 18, 65: caractère changeant.    - multiplex animus, Cic.: esprit versatile.    - multiplex natura, Cic.: caractère souple, caractère qui s'accommode à tout.
    * * *
    multĭplex, plĭcis [multus + plico] [st2]1 [-] qui a beaucoup de plis, plissé. [st2]2 [-] qui a beaucoup de replis, de détours, sinueux. [st2]3 [-] qui est composé de plusieurs parties, multiplié, nombreux, compliqué. [st2]4 [-] vaste, étendu, considérable. [st2]5 [-] qui est composé d'éléments divers, multiple, divers, variable, inconstant.    - multiplex domus, Ov. M. 8: la demeure aux multiples détours (= le labyrinthe).    - auri multiplicis thorax, Sil.: cuirasse recouverte de plusieurs feuilles d'or.    - multiplex spatium loci, Lucr. 2, 163: vaste espace.    - vir multiplex in virtutibus, Vell. 2, 105, 2: homme riche en qualités.    - multiplex avis, Sil. 5, 543: qui compte une longue suite d'aïeux.    - multiplex ingenium, Cic. Lael. 18, 65: caractère changeant.    - multiplex animus, Cic.: esprit versatile.    - multiplex natura, Cic.: caractère souple, caractère qui s'accommode à tout.
    * * *
        Multiplex, pen. corr. multiplicis, pen. corr. om. gen. Sueton. Qui ha plusieurs plis, De plusieurs et diverses sortes.
    \
        Multiplex animus: cui Vnus idemque animus opponitur. Cic. Changeant, Variable, Muable.

    Dictionarium latinogallicum > multiplex

  • 8 abastado

    a.bas.ta.do
    [abast‘adu] adj abondant. um homem abastado un homme riche.
    * * *
    adjectivo
    riche
    opulent

    Dicionário Português-Francês > abastado

  • 9 MIXIHUITIA

    mîxîhuîtia, v.t., causatif de mîxîhui.
    *\MIXIHUITIA v.t. tê-., faire accoucher, pratiquer un accouchement.
    " inic quitemaz, îhuân in quimîxîhuîtîz in îmichpôch ", afin qu'elle baigne et fasse accoucher leur fille. Launey II 112.
    *\MIXIHUITIA avec le préfixe objet tla-., réaliser des bénéfices.
    " tlamixihuîtia ", he provides an increase. Est dit de l'homme riche. Sah10,41.
    " têtech tlamixihuîtia ", he realizes his increase at others' expense.
    Est dit du mauvais riche. Sah10,41.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MIXIHUITIA

  • 10 signorone

    signorone s.m. ( colloq) homme riche, riche monsieur.

    Dizionario Italiano-Francese > signorone

  • 11 mactus

    [st1]1 [-] mactus, a, um: glorifié, honoré, adoré, applaudi.    - macte et macti, voc. sing. et plur. employés comme adv.: courage! bravo! très bien! à merveille!    - macte (animo): courage! bravo! très bien! à merveille!    - macte animi, Mart.: courage! bravo! très bien! à merveille!    - macte fortissimam civitatem! Flor. 2, 18, 16: gloire à la plus courageuse des villes!    - vos macti virtute estote, Curt.: bravo! [st1]2 [-] mactus, a, um: frappé, tué, égorgé.
    * * *
    [st1]1 [-] mactus, a, um: glorifié, honoré, adoré, applaudi.    - macte et macti, voc. sing. et plur. employés comme adv.: courage! bravo! très bien! à merveille!    - macte (animo): courage! bravo! très bien! à merveille!    - macte animi, Mart.: courage! bravo! très bien! à merveille!    - macte fortissimam civitatem! Flor. 2, 18, 16: gloire à la plus courageuse des villes!    - vos macti virtute estote, Curt.: bravo! [st1]2 [-] mactus, a, um: frappé, tué, égorgé.
    * * *
        Mactus esto hoc sacrificio. Cato. Quand en parlant à Dieu on dit, Plaise toy de prendre en gré ce sacrifice, Je te prie prens en gré ce sacrifice, Ce sacrifice soit à l'augmentation et accroissement de ta gloire et honneur.
    \
        Macte animi vir. Martialis. O homme riche et amplement garni de sagesse et bon coeur.
    \
        Macte virtute, siue Macte virtute esto. Cic. Dieu vueille t'accroistre et bien fortuner ceste vertu qui reluit en toy.
    \
        Macte noua virtute puer. Virgil. Dieu te face preu, ou preudhomme, Dieu te vueille accroistre en vertu, Dieu te doint grace de prouffiter de mieuls en mieuls.
    \
        Tu quidem macte virtute diligentiaque esto. Liu. Tu es homme de bien, et diligent, et à louer. Bud.
    \
        Macte hac grauitatis gloria. Plin. iunior. Dieu te vueille accroistre en honneur et gloire, Dieu te doint grace de perseverer et prouffiter de mieuls en mieuls.
    \
        Macti ingenio este caeli interpretes. Plin. O gentils esprits qui avez, etc.
    \
        Macte, absolutum. Cic. O gentils compaignons, O gens honnestes, O que voila un faict qui me plait.

    Dictionarium latinogallicum > mactus

  • 12 MAHUIZOA

    mâhuizoa > mâhuizoh.
    *\MAHUIZOA v.t. tla-.,
    1.\MAHUIZOA s'étonner de, admirer, respecter, estimer, tenir qqch pour admirable.
    Esp., marauillarse de algo. Rincón.
    Angl., to be amazed at s.th. R.Andrews Introd 450.
    " tlamâhuizoa ", il respecte les choses - he admires things.
    Est dit d'un noble, têcpilli. Sah10,16.
    de celui qui sacrifie des esclaves. Sah10,59.
    " tlamâhuizoa ", she is admiring of things. Est dit de la jeune femme noble dont on vient de dire qu'elle se caractérise par la gratitude et la reconnaissance dont elle témoigne. Sah10,47.
    " têmahuizyôtia, tlamâhuizoa, tlamâhuizyôtia ", il rend honneur aux personnes, il reconnait les valeurs, il fait attention aux choses - he shows honor to others, he admires, he does honor to the things of others.
    Est dit de l'homme de noble lignage, têtlapallo. Sah10,22.
    " ca ôticmâhuizohqueh in mâtlalteôxihuitl ", nous nous sommes extasiés devant les turquoises bleues. Sah12,9.
    " cencah quimâhuizoh in întlacual ", il s'étonna beaucoup de leur nourriture. Sah12,19.
    " niquittaznequi nicmâhuizôznequi ", je veux voir cela, je veux l'admirer. Sah12,16.
    " tontlamâhuizoah ", nous nous étonnons. Sah6,137.
    2.\MAHUIZOA profiter, jouir de la vie, prospérer.
    " oc tlamâhuizôz ", il prospèrera encore. Sah9,42.
    " mocuiltonôz, tlamâhuizôz in tlâlticpac ", il vivra dans l'abondance, ils jouira de la vie sur terre - sie würden in Überfluß leben, das Erdendasein genießen. Sah 1950,198:30.
    " tlamâhuizoa ", il prospère - he profits.
    Est dit de l'homme riche mocuiltonoâni. Sah10,41.
    Cf. aussi le v.i., mahuizzôhua, se couvrir d'honneur souvent orthographié mahuizoa.
    Cf. cependant " mâhuizoco ", he became full of fear.
    Est dit de qui nait sous le signe ôme mazâtl. Sah4,37 qui transcrit mavitzoco.
    Form: sur mâhuiz-tli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MAHUIZOA

  • 13 decoro

    dĕcŏro, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] décorer, embellir, orner, parer. [st2]2 [-] honorer.
    * * *
    dĕcŏro, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] décorer, embellir, orner, parer. [st2]2 [-] honorer.
    * * *
        Decoro, decoras, pen. corr. decorare. Cic. Reparer, Faire honneur, Decorer.
    \
        Bene nummatum decorat suadela. Horat. Cela repare bien un homme riche, quand il parle bien, Eloquence le repare bien.
    \
        Sertis decorare comas. Tibul. Orner, Parer, Embellir.
    \
        Decorare aliquem honoribus. Cic. Le reparer de grands estats et honneurs.
    \
        AEterna triumphi laude imperatores decorare. Cic. Decorer, Honorer.
    \
        Scipiones patriam spoliis triumphisque decorarunt. Cic. Ont orné, decoré, honoré, Ont mis à honneur.
    \
        Oppida publico sumptu decorare. Horat. Orner, Embellir.
    \
        Quae populari gloria decorari in Lucullo debuerunt, ea fere sunt et Graecis literis celebrata et Latinis. Cic. Les choses qui estoyent à priser selon l'estimation du peuple.

    Dictionarium latinogallicum > decoro

  • 14 um homem abastado

    un homme riche.

    Dicionário Português-Francês > um homem abastado

  • 15 satrape

    satrape nm
    1 fig despot, satrap;
    2 Antiq satrap.
    [satrap] nom masculin
    [homme riche] nabob

    Dictionnaire Français-Anglais > satrape

  • 16 MALHUIA

    mâlhuia > mâlhuih.
    *\MALHUIA v.t. tê-., être gardien, prendre soin de l'honneur de quelqu'un.
    " têmâlhuia ", er wahrt Anderer Ehre. SIS 1952,304.
    *\MALHUIA v.t. tla-., traiter, travailler délicatement une chose, soigner des plantes etc.
    " in cencah mâlhuîlôni in ahmo quimâlhuia ", celui qui ne prend pas soin de ce qui est très digne de soins. Sah6,241 = Launey II 318 (qui transcrit quimalhuia).
    " tlatlapachoa, tlamâlhuia ", elles couvrent, elles protègent (les longues plumes de la queue). Sah11,19.
    " tlamâlhuia ", he deals kindly.
    Est dit de l'homme riche. Sah10,41.
    *\MALHUIA v.réfl. à sens passif, on en prend soin.
    " huel momâlhuia ", on en prend grand soin.
    Est dit de guirlandes de fleurs. Sah2,108.
    *\MALHUIA v.réfl., se bien traiter, tenir compte de son honneur; être modéré, sobre.
    Olmos donne 'ninomalhuia', tener dieta en comer. Arte de la lengua mexicana. 285r.
    " momâlhuia ", elle tient à son honneur - sie hält auf ihre Ehre. SIS 1952,276.
    " momâlhuia ", elle veille à son honneur - she guards her honor.
    Est dit de la jeune fille, ichpôchtli. Sah10,12.
    Cf. aussi l'éventuel momâlhuiâni.
    * passif.
    Cf. mâlhuîlo.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MALHUIA

  • 17 TLAMAHUIZOANI

    tlamâhuizoâni, éventuel de mâhuizoa.
    Qui goûte, apprécie, profite, jouit de la vie.
    Ce sens semble plus courant que la signification: admirateur, qui s'extasie devant une chose.
    Allem., der aus etw. Nutzen zieht, genießt. SIS 1952,317.
    Angl., an admirer of things. Est dit de l'homme riche. Sah10,41.
    admiring. Est dit de celui qui sacrifie des esclaves. Sah10,59.
    Dans ces deux exemples il vaudrait il serait sans doute préférable de traduire par: il profite, il jouit de la vie.
    " ahmo tlamâhuizoâni ", ingrat, indifférent

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAMAHUIZOANI

  • 18 TLAPIYANI

    tlapiyani, éventuel de piya.
    Gardien d'une chose.
    Qui prend soin de tout.
    Allem., er wacht über Allem - one who gards.
    Est dit de la belle-mère, monnântli. Sah 1952,18:7 = Sah10,7.
    " tlaceliâni, tlapiyani, têpiyani ", il est zèlé, il prend soin des choses et des personnes - er ist fleißig, er nimmt sich der Sachen und Personen an.
    Est dit de l'oncle, tlahtli Sah 1952,12:9 = Sah10,3
    Caretaker.
    Est dit du sorcier nâhualli. Sah10,31.
    de l 'homme riche. Sah10,41.
    de celui qui sacrifie des esclaves. Sah10,59.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAPIYANI

  • 19 means

    means [mi:nz]
    1. noun
       a. ( = way) moyen(s) m(pl)
    to find the means to do or of doing sth trouver le(s) moyen(s) de faire qch
    the only means of contacting him is... le seul moyen de le joindre, c'est...
    by all means! ( = of course) mais certainement !
    by means of... au moyen de...
       b. ( = wealth) moyens mpl
    * * *
    [miːnz] 1.
    noun (pl means) ( way) moyen m ( of doing de faire)

    a means ofun moyen de [communication, transport]

    yes, by all means — oui, certainement

    if you wish to leave, then by all means do — si vous voulez partir, cela ne tient qu'à vous

    2.
    plural noun ( resources) moyens mpl, revenus mpl

    of moderate means[person, family] aux revenus modestes

    ••

    English-French dictionary > means

  • 20 spacciare

    spacciare v. ( spàccio, spàcci) I. tr. 1. ( vendere) vendre, solder, liquider: spacciare una partita di merce liquider une partie de sa marchandise. 2. (mettere in circolazione spec. rif. a modo illecito) écouler: spacciare monete false écouler de fausses pièces. 3. (diffondere spec. rif. a notizie e sim.) diffuser, propager: spacciare menzogne propager des mensonges. 4. ( far passare) faire passer: spacciare ottone per oro faire passer du laiton pour de l'or. 5. ( colloq) ( dichiarare inguaribile) condamner, donner pour mort, perdre tout espoir: i medici lo hanno spacciato les médecins ont perdu tout espoir en sa guérison, les médecins l'ont condamné. 6. (assol.) (smerciare droga,stupefacenti) dealer. II. prnl. spacciarsi se faire passer: si spaccia per un gran signore il se fait passer pour un homme riche.

    Dizionario Italiano-Francese > spacciare

См. также в других словарях:

  • riche — [ riʃ ] adj. et n. • rice 1050; frq. °riki « puissant » 1 ♦ Qui a de la fortune, possède des biens, et spécialt de l argent en abondance. ⇒ argenté, cossu, fortuné, huppé, nanti, opulent, pourvu; fam. friqué, rupin; arg. galetteux. Être riche (cf …   Encyclopédie Universelle

  • riche — RICHE. adj. de tout genre. Opulent, qui a beaucoup de bien, qui possede de grands biens. Fort riche. extremement riche. un homme riche en argent, en meubles, en fonds de terre, en rentes constituées. il est riche de son estoc, de son patrimoine.… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • HOMME — n. m. Animal raisonnable, être formé d’un corps et d’une âme. Dans ce sens, il se dit en parlant de l’un et de l’autre sexe, et on l’emploie souvent au singulier pour désigner l’Espèce humaine en général. Dieu créa l’homme à son image. Le corps… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • HOMME — «UNE CHOSE est certaine: l’homme n’est pas le plus vieux problème ni le plus constant qui se soit posé au savoir humain [...] L’homme est une invention dont l’archéologie de notre pensée montre aisément la date récente. Et peut être la fin… …   Encyclopédie Universelle

  • Homme De Néandertal — Homme de Néandertal …   Wikipédia en Français

  • Homme de Neandertal — Homme de Néandertal Homme de Néandertal …   Wikipédia en Français

  • Homme de Néanderthal — Homme de Néandertal Homme de Néandertal …   Wikipédia en Français

  • Homme de néandertal — Homme de Néandertal …   Wikipédia en Français

  • Homme de néanderthal — Homme de Néandertal Homme de Néandertal …   Wikipédia en Français

  • Riche — Un riche est une personne qui jouit de la richesse. Utilisé sans précision, ce terme désigne la richesse financière. La notion de personne riche, pleine d implications en termes philosophiques, politiques, économiques et fiscaux notamment, a… …   Wikipédia en Français

  • HOMME - Caryotype humain — Le fait que les chromosomes d’une cellule soient porteurs des gènes qui contrôlent son activité biologique ressort des travaux de T. H. Morgan sur la drosophile. Ils ont été développés par une pléiade de chercheurs qui ont étendu à maintes… …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»